近日,邦迪创可贴(Band-Aid)官方在Instagram上宣布将推出包括不同肤色的新色号创可贴,以声援美国“黑人的命也是命”(BlackLivesMatter)种族不平等抗议活动。
Band-Aidwillmakeblackandbrownflesh-tonedbandages
CNN
Band-Aidiscreatingarangeofbandagesthatembracethebeautyofdiverseskin,includinghuesthatbettermatchtheskintonesofblackandbrowncustomers.
bandage
表示“绷带”,英文解释为“Abandageisalongstripofcloththatiswrappedaroundawoundedpartofsomeonesbodytoprotectorsupportit.”
Band-Aid表示“邦迪牌创可贴”,英文解释为“abrandnameforasmallpieceofstickyclothorplasticthatyouusetocoverandprotectacutintheskin”;
plaster表示“橡皮膏,创可贴”,英文解释为“asmallpieceofstickyclothorplasticthatyouusetocoverandprotectacutintheskin”;
stickingplaster表示“护创胶布,创可贴”,英文解释为“apieceofmaterialthatyoucanputoverasmallcutintheskininordertoprotectitandkeepitclean”;
hue
表示“颜色;色度;色调”,英文解释为“acolour;aparticularshadeofacolour”举个:
Hisfacetookonanunhealthywhitishhue.
他的脸上透出一丝病态的苍白。
电影《恶老板2》(HorribleBosses2)中的台词提到:就因为我的肤色我就知道从哪儿拿到...?BecauseofthehueofmyskinIknowwheretoget...?
TheJohnsonJohnson(JNJ)-ownedbandagebrandmadetheannouncementinanInstagrampostonWednesday.
Band-Aidstraditionalsoft-pinkbandageshavelongbeenapointofcontentionamongpeopleofcolorwhohavequestionedwhywhiteskinisthedefaultshadeforarangeofflesh-tonedproducts,includingnudebrasandothergarments.
soft-pink
浅粉色
contention
1)表示“争吵;争执;争论”,英文解释为“angrydisagreementbetweenpeople”如:apointofcontention争论点,举个:
Oneareaofcontentionistheavailabilityofnurserycare.
争论的一个方面是提供幼儿保育的可能性。
2)表示“(尤指争论时的)看法,观点”,英文解释为“abelieforanopinionthatyouexpress,especiallyinanargument”。
电影《忍者神龟》(TeenageMutantNinjaTurtles)中的台词提到:Iknowthatyourattitudehasbeenasourceofcontentiontothisteam.据我所知,你的态度一直以来都是这个团队争论的焦点。
电影《职场求爱记》(BeautytheBriefcase)中的台词提到:Thentheresthecriminalcontention.剩下的要不就有犯罪倾向...
补充:
incontention(forsth)表示“有机会赢得”(withachanceofwinningsth);相反的outofcontention(forsth)表示“没有机会赢得”(withoutachanceofwinningsth)
电影《*火贩》(WarDogs)中的台词提到:Thiswouldntjustputusincontention.这不仅给了我们竞争的机会。
nude/njud/
1)表示“一丝不挂的;裸体的”,英文解释为“notwearinganyclothes”举个:
Nudesunbathingisonlyallowedoncertainbeaches.
只有在某些海滩上才允许晒裸体日光浴。
2)表示“肉色的”,英文解释为“skin-coloured”如:nudetights肉色紧身衣。
garment
garment:表示“(一件)衣服,尤用于衣服生产和销售的领域”,英文解释为“garmentisapieceofclothing;usedespeciallyincontextswhereyouaretalkingaboutthemanufactureorsaleofclothes.”如:woollengarments毛衣,winter/outergarments冬装/外衣,举个:
Manyofthegarmentshavethecustomersnametagssewnintothelinings.
这些衣服中很多都把顾客的姓名牌缝进衬里中。
电影《酷毙了》(Dope)中的台词提到:Iknowadudeinthegarmentdistrict.我认识一个在服装部的人。
The